1. |
La bella noeva
03:51
|
|||
La bella noeva
che bella noeva che t'ho purtà
che bella noeva che t'ho purtà
O bel faccin d’amore,
Dimmi che noeva m'hai purtà
Che sei venut’a quest'ora!
E mi la noeva che t'ho purtà,
E mi non so se vi piacerà:
Son qui a domandarvi
A voi bello morettin,
Se volete maritarmi.
O maritarmi non so con chi...
Fortuna si è quella,
A voi bello morettin,
A voi vi donerò l’anello.
|
||||
2. |
Mariner
04:31
|
|||
A la vora de la mar
hi ha una donzella,
hi ha una donzella,
que en brodava un mocador;
és per la reina,
és per la reina.
Quan en fou a mic brodar
li manca seda,
li manca seda;.
en veu venir un mariner
que una nau mena,
que una nau mena.
Mariner, bon mariner:
que en porteu seda?
que en porteu seda?
De quin color la voleu,
blanca o vermella?,
blanca o vermella?
Vermelleta la vull jo,
que és millor seda,
que és millor seda.
Vermelleta la vull jo,
que és per la reina,
que és per la reina.
La donzella entra a la nau,
tria la seda,
tria la seda.
Mentre va mercadejant
la nau pren vela,
la nau pren vela.
Mariner, bon mariner,
torneu-me a terra
torneu-me a terra,
perquè els aires de la mar
m'en donen pena
m'en donen pena.
No sou marinera, no,
que en sereu reina,
que en sereu reina,
que sóc el fill del rei
de l'Anglaterra,
de l'Anglaterra.
|
||||
3. |
Rossignolet du bois
03:31
|
|||
4. |
||||
Tu bella ca lu tieni lu pettu tunnu
nun sacciu ci su’menne o su cutugna
Maria ti chiammi tu, ci bellu nommi
Stu nommi ti l’ha mmisu la madonna.
Stateve citte, stateve ’n sulenzia
vogghiu ca vuje sintiti lu mia cantare.
Bell’è lu mare e bella la marina
bella è la figghia di lu marinaru.
La ni la ninina la ni ninna
Ha detto l’amuri miu staseri vena
Marane e marangelle vogghiuu chiantari
Nu limuncellu pi lu beni mia
Bella d’intra li belle tu bella sei
ca de li belle tu puorti la palma
Tu rondine ca rundini lu mare
ferma quandu ti dicu doje parole.
|
||||
5. |
Mi votu e mi rivoto
04:31
|
|||
MI VOTU E MI RIVOTU
(Tradizionale)
Mi votu e mi rivotu suspirannu,
passu li notti 'nteri senza sonnu,
e li biddizzi tòi iu cuntimplannu,
li passu di la notti sinu a ghiornu,
Pi tia non pozzu ora cchiu durmiri,
paci non havi chiù st'afflittu cori.
Lu sai quannu ca iu t'aju a lassari
Quannu la vita mia finisci e mori.
Lu sai quannu ca iu t'aju a lassari
Quannu la vita mia finisci e mori.
Palumma ca camini maru maru
ferma quannu ti rico ddui paroli
quannu ti rico ri na pinna pristari
quannu fazzu na littra a lu miu amuri
li littri ti li mannu a tri a dui
risposta ca ri tia nnun'aiu mai
unni si persi la carta pi vui
oppuri mente scriviri nun sai
Mi votu e mi rivotu suspirannu,
passu li notti 'nteri senza sonnu
|
||||
6. |
||||
sto pa kai sto ksanaleo
sto gialo min katebeis
ki o gialos kanei fourtouna
kai se parei kai diaveis
ki an me parei pou me paei
kato sta vathia nera
kano to kormi mou varka
ta herakia mou koupia
to mandili mou panaki
mbainobgaino sti steria
sto pa kai sto ksanaleo
mi mou grafeis grammata
giati grammata den ksero
kai me pianoun klamata
|
||||
7. |
||||
Oh Gorizia, tu sei maledetta.
La mattina del cinque di agosto
si muovevano le truppe italiane
per Gorizia, le terre lontane
e dolente ognun si partì.
Sotto l'acqua che cadeva a rovescio
grandinavano le palle nemiche;
su quei monti, colline e gran valli
si moriva dicendo così:
O Gorizia, tu sei maledetta
per ogni cuore che sente coscienza;
dolorosa ci fu la partenza
e il ritorno per molti non fu
O vigliacchi che voi ve ne state
con le mogli sui letti di lana,
schernitori di noi carne umana,
questa guerra ci insegna a punir.
Voi chiamate il campo d'onore
questa terra di là dei confini;
qui si muore gridando: assassini!
maledetti sarete un dì.
Cara moglie, che tu non mi senti
raccomando ai compagni vicini
di tenermi da conto i bambini,
che io muoio col suo nome nel cuor.
O Gorizia, tu sei maledetta
per ogni cuore che sente coscienza;
dolorosa ci fu la partenza
e il ritorno per molti non fu.
|
||||
8. |
Loch Lomond
04:27
|
|||
Loch Lomond
By yon bonnie banks and by yon bonnie braes,
Where the sun shines bright on Loch Lomond
Where me and my true love were ever wont to be,
On the bonnie bonnie banks of Loch Lomond.
Oh! Ye'll take the high road, and I'll take the low road,
And I'll be in Scotland afore ye,
But me and my true love will never meet again,
On the bonnie, bonnie banks of Loch Lomond.
Oh! You'll take the high road, and I'll take the low road,
And I'll be in Scotland before ye,
But me and my true love will never meet again,
On the bonnie, bonnie banks of Loch Lomond.
The wee birdies sing, And the wild flowers spring,
And in sunshine the waters sleeping.
But the broken heart will ken, No second spring again,
Though the waeful may cease frae their greeving.
Oh! You'll take the high road, and I'll take the low road,
And I'll be in Scotland before ye,
But me and my true love will never meet again,
On the bonnie, bonnie banks of Loch Lomond.
|
||||
9. |
Fiume amaro
04:06
|
|||
FIUME AMARO
Είναι μεγάλος ο γιαλός
είναι μακρύ το κύμα
είναι μεγάλος ο καημός
κι είναι πικρό το κρίμα
Ποτάμι μέσα μου πικρό
το αίμα της πληγής σου
κι από το αίμα πιο πικρό
στο στόμα το φιλί σου
Lunga è la spiaggia e lunga è l'onda,
l'angoscia è lunga, non passa mai.
Cade il mio pianto sul mio peccato,
sul mio dolore, che tu non sai.
È un fiume amaro dentro me,
il sangue della mia ferita,
ma ancor di più, è amaro il bacio
che sulla bocca tua, mi ferisce anco
|
||||
10. |
The wild mountain thyme
05:03
|
|||
wild mountain thyme
Oh, the summer time is coming,
And the trees are sweetly blooming,
And the wild mountain thyme
Grows around the blooming heather
Will you go, lassie, go?
And we'll all go together
To pick wild mountain thyme
All around the blooming heather,
Will you go, lassie, go?
I will build my love a bower
By yon clear and crystal fountain,
And on it I will pile,
All the wild flowers of the mountain.
Will you go, lassie, go?
And we'll all go together
To pick wild mountain thyme
All around the blooming heather,
Will you go, lassie, go?
If my true love, were to leave me,
I will surely find another
To pick wild mountain thyme
All around the blooming heather.
Will you go, lassie, go?
Oh, the summer time is leaving
And the trees are swiftly turning
And the wild mountain thyme
Grows around the blooming heather.
Will you go, lassie, go?
And we'll all go together
To pick wild mountain thyme
All around the blooming heather,
Will you go, lassie, go?
Will you go, lassie, go?
Will you go, lassie, go?
|
||||
11. |
Tri martolod yaouank
02:40
|
|||
Tri martolod yaouank...tra la la la di ghetra
Tri martolod yaouank o vonet da veajiñ
O vonet da veajiñ, gê!
O vonet da veajiñ
Gant 'n avel bet kaset... tra la la la di ghetra
Gant 'n avel bet kaset beteg an Douar Nevez
Beteg an Douar Nevez, gê!
Beteg an Douar Nevez
E-kichen mein ar veilh tra la la la di ghetra
E-kichen mein ar veilh o deus mouilhet o eorioù
O deus mouilhet o eorioù, gê !
O deus mouilhet o eorioù
Hag e-barzh ar veilh-se tra la la la di ghetra
Hag e-barzh ar veilh-se e oa ur servijourez
Tri martolod yaouank...tra la la la di ghetra
Tri martolod yaouank o vonet da veajiñ
|
||||
12. |
Mo ve la bella mia
03:06
|
|||
Mo ve' la bella mia dalla muntagna
porta li mele a spalla allu paiese
porta li mele a spalla allu paiese
Fa subbeto bella mia allu merchete
Li mele vamm'a venne tutte quante
Li mele vamm'a venne tutte quante
Oilè oilà lu bene mio 'mpazzì me fa
Oilè oilà lu bene mio 'mpazzì me fa.
|
||||
13. |
Casca la liva
03:07
|
|||
Casca la liva
Nebbia alla valle e nebbia a la muntagne,
per le campagne nen ce sta nisciune,
addio, addio amore, casca e se coje
la liva e casca all'albere le foje
Casca la liva e casca la ginestra,
casca la liva e le frunne alle ginestre,
addio, addio amore, casca e se coje
la liva e casca all'albere le foje,
addio, addio amore, io vado via,
amara terra mia, amara e bella.
|
||||
14. |
Highland faery lullaby
04:01
|
|||
Highland lullaby
I left my baby lying here,
Lying here, a-lying here,
I left my baby lying here
To go and gather (?)-o.
Hò-bhan, hò-bhan, Goiridh òg O
Goiridh òg O, Goiridh òg O
Hò-bhan, hò-bhan, Goiridh òg O
I never find my baby, oh!
Fhuair mi lorg an dóbhrain duinn,
An dóbhrain duinn, an dóbhrain duinn,
Gu'n d'fhuair mi lorg an dóbhrain duinn;
'S cha d'fhuair mi lorg mo chóineachain!
Hò-bhan, hò-bhan, Goiridh òg O
Goiridh òg O, Goiridh òg O
Hò-bhan, hò-bhan, Goiridh òg O
I never find my baby, oh!
I heard the curlew crying far,
Crying far, a-crying far,
I heard the curlew crying far
But ne'er a sign of baby-o.
Hò-bhan, hò-bhan, Goiridh òg O
Goiridh òg O, Goiridh òg O
Hò-bhan, hò-bhan, Goiridh òg O
I never find my baby, oh!
|
||||
15. |
Kali nifta
05:33
|
|||
Kali nifta
Ti en glìcea tu si nìfta, ti en 'oria
C' evo è piònno pensèonta ss'esèna,
C'ettu mpì sti' ffenèstra-su, agàpimu,
Sti kardia-mu su nìfto ti ppèna.
Lalalalalallallero lalalalalalala
lalalalalallallero lalalalalalala
Lalalalalallallero lalalalalalala
lalalalalallallero lalalalalalala
Evo panta se sèna pensèo
Jatì sèna, fsixì-mu 'ngapò
Ce pu pào, pu sìrno, pu stèo,
'sti kardia-mu pànta sèna vastò.
Lalalalalallallero lalalalalalala
lalalalalallallero lalalalalalala
Citta 'steràcia, pu pànu, me viègone
Ce 'so fèngo krivinni ss'emèna,
Ma èxi cini respundèone:
"Ta travùdia-su in òla xamèna".
Lalalalalallallero lalalalalalala
lalalalalallallero lalalalalalala
Ma isu mai m'agapise oriamu
Essu ponise mai àzemena
Mal citt'orio alixi su enonize
Ma mu taloja agapi vlòimena
Lalalalalallallero lalalalalalala
lalalalalallallero lalalalalalala
Kalì nìfta se finno ce pào,
Plaja 'su ti vò pirta prikò,
Ce pu pào, pu sìrno, pu stèo,
Sti kkardia-mu panta sena vastò.
Lalalalalallallero lalalalalalala
lalalalalallallero lalalalalalala
|
Streaming and Download help
If you like Silene, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp